Boh! Andiamo avanti con questi bagnoli

    • “Boh!, andiamo avanti con questi bagnoli” – Al giva al mi non Ristén (Oreste) – “A sin intunèd, um fa mèl la testa e im fa met a moll i pid”
      “Boh!, andiamo avanti con questi bagni” – Diceva mio nonno Oreste – “Siamo intonati, mi fa male la testa e mi fanno mettere a mollo i piedi”

 

    • T mi fè un gozz (fare gola) a védte scruclè (croccare) sa tènt gust cal filuncin francés sla murtadèla, che a dmandaria se Roma l’è da vènd se al pudésa fè mé si mi dent
      Mi fai gola a vederti croccare con tanto gusto quel filoncino francese con la mortadella, che domaderei se Roma è da vendere se lo potessi fare io con i miei denti

 

    • L’era cèr cume al dé che cla roba an era faréna dal tu sach. Ma chi t vlév frighè? T cridév propria ca fussme tutt baciuch (invorniti) da fatt? Se t vè avènti isé an t vè dalong ‘na masa
      Era chiaro come il giorno che quella roba non era farina del tuo sacco. Ma chi volevi fregare? Credevi proprio che fossimo tutti invorniti? Se vai avanti così non vai molto lontano

 

    • Cal burdèl l’è tropp sgudéble (maleducato), l’arspond e an dà mént ma nissun. Già, i suv i j’ha dè un carètt ad vizie. Invece una s-ciaparadéna (sculacciatina) ogni tènt l’an gni avria fatt mèl pri gnint
      Quel bambino è troppo maleducato, risponde e non ubbidisce a nessuno. Già, i suoi gli hanno dato un sacco di vizi. Invece una sculacciatina ogni tanto non gli avrebbe fatto male per niente

 

    • T mi dmand che tip ch l’è? L’è un che la mosca sal nès un la vò ad sigur. Se po u s’è svigé d’arbuff (contrariato) l’è un po’ fadiga andèi rénta (vicino)
      Mi domandi che tipo è? E’ uno che non vuole di sicuro la mosca sul naso. Se poi si è svegliato male (contrariato) è un po’ fatica andargli vicino

 

    • La s laménta che quand i la incontra i scantona via (svicolare). Ai créd, sa tutt i su lagn la fa vnì un bèl latt mi znocc (ginocchia)
      Si lamenta che quando la incontrano tutti svicolano via. Ci credo, con tutti i suoi lagni fa venire il latte alle ginocchia

 

    • Al sarà bon e brèv quan t’vo, mo ma mé un mi sfasola tènt (non mi piace); l’è un po’ tropp impicion e al vo es d’impartutt lu cum al parsèmle (prezzemolo)
      Sarà buono e bravo quanto vuoi, ma a me non piace; è un po’ troppo impiccione e vuole essere dappertutto lui come il prezzemolo

 

    • An mi so mai tratt indré ad sigur. Ho fatt sempre cume al giva quèl: “Pala avènti e via a curr”
      Non mi sono mai tirato indietro di sicuro. Ho fatto sempre come diceva quello: “Palla in avanti e via a correre”

 

    • Tori (Salvatore) um dà la luca (prendere in giro) perché a so znén e um fa sempre li lègg (prepotenze) – “Dij alora che um vènga a tuchè al barbèt s l’ha curagg, che dop al cunc mé pli fèst”
      Salvatore mi prende in giro perché sono piccolo e devo subire sempre le sue prepotenze – “Digli allora che mi venga a toccare il mento (gesto di sfida) se ha coraggio, che dopo lo concio io per le feste

 

  • E ogg nun avrésme da magnè sta sbazofia (porcheria) ad roba? Um pèr la sboba (brodaglia) che la s dà mai baghin. Dì bléna, t’zé andè in zampanèla? (fuori di testa)
    E oggi noi dovremmo mangiare questa porcheria? Mi pare la sbobba che si dà ai maiali. Dì carina, sei diventata matta?
A.F. “Sapori e colori del nostro dialetto di A.F.”
La Piazza di Rimini – Giornale di Cattolica, Aprile 2008
(Foto – Archivio fotografico Centro Culturale Polivalente di Cattolica)

 

Sahifa Theme License is not validated, Go to the theme options page to validate the license, You need a single license for each domain name.